重复法(14)
教程:笔译技巧与经验  浏览:810  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
    为了使译文明确具体,除了上面谈到的一些重复手段外,还有一种情况:英语原文没有重复,汉译时采用一种在内容上而不是在形式上的重复的手段:

    1)He wanted to send them more aid, more weapons and a few more men.

      他想给他们增加些援助,增添些武器,增派些人员。

    原文中动词send没有重复,译文中用“增加”、“增添”、“增派”等三个不同形式重复同一个内容。

    2) In the Soviet Union there had been no radio, TV, or press mention of either Abel's arrest or conviction.

    苏联对于艾贝尔的被俘或判刑既没有电台广播,也没有上电视节目,在报刊上也没有发表。

    原文中名词mention没有重复,译文却以“广播”、“上节目”和“发表”三种不同形式重复同一个内容。
     

    0/0
      上一篇:重复法(13) 下一篇:重复法(15)

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)