分清主从
教程:笔译技巧与经验  浏览:425  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
    分清主从 (Subordination)

    1) Deciding the best reaction to their trick was to ignore it, I walked home. 我认为对于他们的恶作剧最好的反应就是置之不理,于是我走回了家。(复旦大学、上海交通大学主编,"21世纪大学英语读写教程"第三册,复旦大学出版社,高等教育出版社,2001)

    2) I've painted too grim a portrait of today's students, making them seem too solemn. 我对当今学生的描绘过于悲观,因而使他们看上去过于严肃。(复旦大学、上海交通大学主编,"21世纪大学英语读写教程"第三册,复旦大学出版社,高等教育出版社,2001)

    3) My bike seems to touch a sensitive chord in people, and I'm not quite sure what or why that is. 我的自行车似乎触动了人们一根敏感的心弦,但我不能确信那是什么,又为什么会那样。(复旦大学、上海交通大学主编?quot;21世纪大学英语读写教程"第三册,复旦大学出版社,高等教育出版社,2001)

    4) At absolute zero, a pure semiconductor has all of its electrons tightly bound and acts as an insulator. 在绝对零度时,纯半导体所有电子都紧紧结合在一起,因而显示出绝缘体的性质。(严俊仁,"科技英语翻译技巧",国防工业出版社,2000)

    5) The Greek name for amber is 'elektron', and this gave us our word 'electricity'. 因为希腊人叫琥珀为'elektron',所以,我们就得到了'electricity'(电)这个词。(严俊仁?quot;科技英语翻译技巧",国防工业出版社,2000)

    6) It's hard work, I enjoy it though. 这工作很艰苦,可是我乐意干。(英译汉技巧新编 外文出版社 2001)毛荣贵

    7) Come to the pond and I will show you how to fish through the ice. 如果你来这个池塘,我就告诉你怎样穿过冰层钓鱼。(方梦之编著,"英语汉译实践与技巧",天津科技翻译出版公司,1994)

    8) Motion is infinite in variety, and the study of certain simple type of motion constitutes the science of mechanics. 尽管运动的方式多种多样,但是人们通过对某些简单运动形式的研究而创立了力学。(方梦之编著?quot;英语汉译实践与技巧",天津科技翻译出版公司,1994) (本科四年级以上)

    9) The postman comes at 6:30 in the morning, at which time I am usually fast asleep. 邮递员早晨六点三十分来,这个时候我通常还睡着大觉呢。(商务印书馆,"牛津高阶英汉汉英双解词典"第四版,牛津大学出版社,1999)

    10) Work hard and you will pass the examinations. 你若用功,考试就能及格。(商务印书馆,"牛津高阶英汉汉英双解词典"第四版,牛津大学出版社,1999)

    0/0
      上一篇:重复法(16) 下一篇:暗含否定句的翻译

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)