as good as gold这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得as good as gold应该怎么翻译呢?as good as gold的原意又是什么呢?
as good as gold
[例句] The child is as good as gold .
[误译] 这个孩子像黄金那样宝贵 。
[原意] 这个孩子很乖 。
[说明] 虽然有很多as...as...形式的短语可以直译,例如as...as ever [always]可直译为“与往常一样……”,但as good as gold则有特殊的意义(“很乖”),不能按字面直译。