fire这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得fire应该怎么翻译呢?fire的原意又是什么呢?
fire
[例句] I don't believe the cook was fired .
[误译] 我不相信厨师被烧伤 了。
[原意] 我不相信厨师被解雇 了。
[说明] 本例的fired是及物动词(被动式),意为“解雇”(口语)。
fire这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得fire应该怎么翻译呢?fire的原意又是什么呢?
[例句] I don't believe the cook was fired .
[误译] 我不相信厨师被烧伤 了。
[原意] 我不相信厨师被解雇 了。
[说明] 本例的fired是及物动词(被动式),意为“解雇”(口语)。