get one's feet wet这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得get one's feet wet应该怎么翻译呢?get one's feet wet的原意又是什么呢?
get one's feet wet
[例句] “Let's kick the shuttlecock and get your feet wet ,” said Roy.
[误译] 罗伊说:“让我们来踢毽子吧!你得把脚弄湿 。”
[原意] 罗伊说:“让我们来踢毽子吧!由你开始 。”
[说明] get one's feet wet(俗语),意为“开始”。