get tied up这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得get tied up应该怎么翻译呢?get tied up的原意又是什么呢?
get tied up
[例句] John and Eileen are getting tied up next week.
[误译] 约翰和艾琳下周得以合伙 。
[原意] 约翰和艾琳下周结婚 。
[说明] get tied up(英国口语)意为“结婚”。此短语一般用被动语态。上例是get 型被动语态现在进行时表示将来的动作。
getting cold
见getting warm