go steady这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得go steady应该怎么翻译呢?go steady的原意又是什么呢?
go steady
[例句] Going steady is not suitable for middle school students.
[误译] 对中学生来说,去固定的地方 是不合适的。
[原意] 中学生不宜谈恋爱 。
[说明] go steady(美国口语)意为“跟一个固定异性约会”、“确立情侣关系”。
go steady这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得go steady应该怎么翻译呢?go steady的原意又是什么呢?
[例句] Going steady is not suitable for middle school students.
[误译] 对中学生来说,去固定的地方 是不合适的。
[原意] 中学生不宜谈恋爱 。
[说明] go steady(美国口语)意为“跟一个固定异性约会”、“确立情侣关系”。