容易误译的英语:homely
教程:容易误译的英语  浏览:203  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    homely这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得homely应该怎么翻译呢?homely的原意又是什么呢?

    homely

    [例句] I don't think Connie is a homely woman.

    [误译] 我认为康妮不是个家庭妇女 。

    [原意] 我认为康妮不是个朴实的女人 (英式英语);我认为康妮不是个丑女人 (美式英语)。

    [说明] 本例的homely(形容词)意为“朴实[素]的”(英式英语),“丑的”,“不漂亮的”(美式英语)。另外,不要一见到后缀为-ly的词就认为是副词,其实有不少形容词也是以-ly结尾的,比如:deadly(“致命的”)、worldly(“世俗的”)、heavenly(“超凡的”)、godly(“虔诚的”)、goodly(“漂亮的”)、lordly(“贵族的”)、princely(“高贵的”)、friendly(“友好的”)、likely(“很可能的”)、lovely(“可爱的”)、silly(“愚蠢的”)。

    更多与homely有关的资料

    0/0
      上一篇:容易误译的英语:home base 下一篇:容易误译的英语:homeroom teacher

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)