men of millions这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得men of millions应该怎么翻译呢?men of millions的原意又是什么呢?
men of millions
[例句] There are many men of millions in the city.
[误译] 这个城市有好几百万人口 。
[原意] 这个城市有许多百万富翁 。
[说明] men of millions 是“百万富翁”(复数)之意,它与millionaires同义,与 millionairesses(“百万富婆”)相对。There are millions of men in the city 才是“这个城市有几百万人”。