anything but这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得anything but应该怎么翻译呢?anything but的原意又是什么呢?
anything but
[例句] He is anything but a teacher.
[误译] 他什么事情都能做,但 他只是个教师。
[原意] 他决不是 个教师。
[说明] anything but在本例中意为“决[绝对,根本]不是”。
anything but这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得anything but应该怎么翻译呢?anything but的原意又是什么呢?
[例句] He is anything but a teacher.
[误译] 他什么事情都能做,但 他只是个教师。
[原意] 他决不是 个教师。
[说明] anything but在本例中意为“决[绝对,根本]不是”。