pay (one's) attentions to这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得pay (one's) attentions to应该怎么翻译呢?pay (one's) attentions to的原意又是什么呢?
pay (one's) attentions to
[例句] He likes to pay attentions to a lady.
[误译] 他喜欢注意 女士。
[原意] 他喜欢向女士献殷勤 。
[说明] pay (one's) attentions to 意即“向……献殷勤”。pay attention to才是“注意”。前者的attention用复数形式,后者用单数形式。可见,对名词(尤其是习语中的名词)之单复数不能掉以轻心。
pay one's debt to nature
见pay the debt of nature