career man这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得career man应该怎么翻译呢?career man的原意又是什么呢?
career man
[例句] Billie's father is a career man .
[误译] 比莉的父亲是个职业男人。
[原意] 比莉的父亲是个职业外交官 。
[说明] career woman [girl]是“职业妇女”之意,因此就有人认为,由于男女平等,career man 的意思一定是“职业男人”了。用这种推理方法来决定英文词义就太轻率了。其实career man与career diplomat同义,意为“职业外交官”。