pink slip这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得pink slip应该怎么翻译呢?pink slip的原意又是什么呢?
pink slip
[例句] That employee hasn't gotten a pink slip as yet.
[误译] 直到目前为止,那个雇员仍未获得粉红色的套裙 。
[原意] 直到目前为止,那个雇员仍未收到解雇通知 。
[说明] pink slip(美国口语)意为“解雇通知”(因解雇通知书是粉红色的而得名)。
pink slip这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得pink slip应该怎么翻译呢?pink slip的原意又是什么呢?
[例句] That employee hasn't gotten a pink slip as yet.
[误译] 直到目前为止,那个雇员仍未获得粉红色的套裙 。
[原意] 直到目前为止,那个雇员仍未收到解雇通知 。
[说明] pink slip(美国口语)意为“解雇通知”(因解雇通知书是粉红色的而得名)。