banana oil这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得banana oil应该怎么翻译呢?banana oil的原意又是什么呢?
banana oil
[例句] I won't be deceived by her banana oil .
[误译] 我不会受骗买她的香蕉油 。
[原意] 我不会被她的花言巧语 所欺骗。
[说明] 虽然banana oil有时也可作“香蕉油”解,但要看在什么场合,本例是不能取此意的。本例的banana oil是美国俚语,意为“花言巧语”、“虚伪言辞”、“油腔滑调”。