英文
54. Sweet Afton
——R. Burns
Flow gently, sweet Afton! among thy green braes,
Flow gently, I'll sing thee a song in thy praise;
My Mary's asleep by thy murmuring stream,
Flow gently, sweet Afton, disturb not her dream.
Thou stock-dove whose echo resounds thro' the glen,
Ye wild whistling blackbirds in yon thorny den,
Thou green crested lapwing, thy screaming forbear,
I charge you, disturb not my slumbering Fair.
How lofty, sweet Afton, thy neighbouring hills,
Far marked with the courses of clear, winding rills;
There daily I wander as noon rises high,
My flocks and my Mary's sweet cot in my eye.
How pleasant thy banks and green valleys below,
Where, wild in the woodlands, the primroses blow;
There oft, as mild ev'ning weeps ove the lea,
The sweet-scented birk shades my Mary and me.
Thy crystal stream, Afton, how lovely it glides,
And winds by the cot where my Mary resides;
How wanton thy water her snowy feet lave,
As, gathering sweet flowerets, she stems thy clear wave.
Flow gently, sweet Afton, among thy green braes,
Flow gently, sweet river, the theme of my lays;
My Mary's asleep by thy murmuring stream,
Flow gently, sweet Afton, disturb not her dream.
中文
54 可爱的阿夫顿河
彭斯
可爱的阿夫顿,沿着青葱的山谷流过!
轻轻地流吧,我要唱一支赞美你的歌;
我的玛丽就睡在喃喃低语的河水边,
轻轻地流,阿夫顿河,别把她吵醒。
欧鸽呀,你的啼叫声回响在幽谷,
乌鸫呀,你在荆棘丛生的巢穴吟哦,
还有你,凤头麦鸡,请停止尖叫,
我要求你们:别把美人的梦搅扰!
轻轻地流,阿夫顿,邻近的群山
到处是蜿蜒的小溪,清澈的流水,
每天中午,我总要在那里漫步,
看我的羊,看我的玛丽的小屋。
你的堤岸和下游山谷何其清华,
在林间,到处是怒放的樱草花;
每当温和的黄昏把泪洒向草地,
我和玛丽驻足在白桦的香荫里。
明镜般的阿夫顿啊,你多么可爱,
弯弯曲曲绕过玛丽所在的村寨,
当她逆流而上,采摘美丽的花朵,
她雪白的双脚任由清流洗濯。
可爱的阿夫顿,沿着青葱的山谷流过!
轻轻地流吧,可爱的河,你就是我的歌;
我的玛丽就睡在喃喃低语的河水边,
轻轻地流,阿夫顿河,别把她吵醒。