双语·英美爱情诗歌选 60 她居住在杳无人烟的地方
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    英文

    60. She Dwelt among the Untrodden Ways

    ——W. Wordsworth

    She dwelt among the untrodden ways

    Beside the springs of Dove,

    A Maid whom there were none to praise

    And very few to love:

    A violet by a mossy stone

    Half hidden from the eye!

    ——Fair as a star, when only one

    Is shining in the sky.

    She lived unknown, and few could know

    When Lucy ceased to be;

    But she is in her grave, and, oh,

    The difference to me!

    中文

    60 她居住在杳无人烟的地方[1]

    华兹华斯

    她居住在杳无人烟的地方,

    达芙泉就在附近,

    她是一个无人赞美的女郎,

    更无人与她说爱谈情。

    她是岩石下一朵紫罗兰,

    青苔将它半遮半掩:

    ——当夜空中只有一颗星星闪亮,

    那颗星与她一样耀眼!

    她默默无闻地活着,没有人

    知道露西何时停止了呼吸;

    如今她已在墓中长眠,哎呀,

    唯有我是她的知己!

    * * *

    [1]此诗为悼念诗人的妹妹多勒赛而作。多勒赛终身未嫁,一直在诗人身边照顾他的饮食起居,有好事者因此怀疑华兹华斯与他的妹妹有不伦之爱,并将此诗作为爱情诗的名篇。

    0/0
      上一篇:双语·英美爱情诗歌选 59 孤独的刈禾女 下一篇:双语·英美爱情诗歌选 61 昏睡封闭起我的神志

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)