英文
73. When I Have Fears
——J. Keats
When I have fears that I may cease to be
Before my pen has glean'd my teeming brain,
Before high-piled books, in charactery,
Hold like rich garners the full-ripen'd grain;
When I behold, upon the night's starr'd face,
Huge cloudy symbols of a high romance,
And think that I may never live to trace
Their shadows, with the magic hand of chance;
And when I feel, fair creature of an hour,
That I shall never look upon thee more,
Never have relish in the faery power
Of unreflecting love——then on the shore
Of the wide world I stand alone, and think
Till love and fame to nothingness do sink.
中文
73 我担心
济慈[1]
我担心,在我停止呼吸以前,
我的笔未及厘清勃发的思想,
厚厚的一叠书,墨写的青简,
未及将成熟的谷物收获归仓;
在满布星斗的夜空,我看见
美妙的传奇化作巨大的云团,
我思量,我会活不到那一天,
用神来之笔描绘这奇妙天象。
与我薄缘的美人啊,我感觉,
我也许永远见不到你,永远
无缘陶醉于爱情的坚贞不移,
感受它的魅力!世界苍苍茫茫,
此刻,我独自站在海岸边思索,
直到爱情和名誉都沉入虚无。
* * *
[1]约翰·济慈(John Keats,1795—1821),浪漫主义诗人,生于伦敦的一个马夫家庭。15岁时父母双亡,只得辍学,做了外科医生的学徒。1817年出版了第一部诗集,并弃医从文。1821年患肺结核去世,终年26岁。由于他特别讲究诗歌的韵律,追求诗歌艺术本身的完美,死后被称为“诗人的诗人”(a poets' poet)。代表作有《希腊古瓮颂》《灿烂的星》等。