双语·《西尔维娅·普拉斯诗集》 岁月
教程:译林版·西尔维娅·普拉斯诗集  浏览:143  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    Years
    岁月

    They enter as animals from the outer
    它们像动物从冬青的外层

    Space of holly where spikes
    空间进入,那里的长枝头

    Are not the thoughts I turn on, like a Yogi,
    不是我感兴趣的思想,像瑜伽修行者,

    But greenness, darkness so pure
    但绿色、黑暗如此纯粹

    They freeze and are.
    它们凝固,它们存在。

    O God, I am not like you.
    唉,上帝,我不像你

    In your vacuous black,
    在你空虚的黑色中,

    Stars stuck all over, bright stupid confetti.
    星星到处粘住,鲜艳愚蠢的五彩碎纸。

    Eternity bores me,
    我厌倦永恒,

    I never wanted it.
    我从未想要它。

    What I love is
    我所爱的是

    The piston in motion——
    运转中的活塞——

    My soul dies before it.
    我的灵魂死于此前。

    And the hooves of the horses,
    还有马群的马蹄声,

    Their merciless churn.
    它们无情地翻腾。

    And you, great Stasis——
    而你,伟大的停滞——

    What is so great in that!
    停滞中什么算是伟大!

    Is it a tiger this year, this roar at the door?
    是一只老虎,今年,在门口吼叫?

    Is it a Christus,
    还是救世主,

    The awful
    可恶的

    God-bit in him
    上帝咬着了他

    Dying to fly and be done with it?
    渴望飞翔,与之同归于尽?

    The blood berries are themselves, they are very still.
    血红莓子是它们自己,它们非常寂静。

    The hooves will not have it,
    马蹄声不会停息,

    In blue distance the pistons hiss.
    在蓝色的远处,活塞嘶嘶作响。

    (1962/11/16. pp.255—256. No. 206)
    * * *

    0/0
      上一篇:双语·《西尔维娅·普拉斯诗集》 慕尼黑时装模特 下一篇:双语·《西尔维娅·普拉斯诗集》 瘫痪

      本周热门

      受欢迎的教程