2024有声读物听力素材-哈利波特与魔法石:厄里斯魔镜的秘密
教程:2024哈利波特与魔法石AI版  浏览:121  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    哈利愈发沉浸于镜子中的世界,直到邓布利多来告诉他这面镜子的作用。请结合今天有声读物的mp3及下方的原文和翻译,开始今天的听力练习吧!

    原文及翻译

    Ron and Harry stood quite still, both thinking the same thing— did the cloak work on cats? After what seemed an age, she turned and left. "This isn't safe— she might have gone for Filch, I bet she heard us. Come on." And Ron pulled Harry out of the room. The snow still hadn't melted the next morning. "Want to play chess, Harry?" said Ron. "No." "Why don't we go down and visit Hagrid?" "No... you go..." "I know what you're thinking about, Harry, that mirror. Don't go back tonight." "Why not?" "I dunno, I've just got a bad feeling about it— and anyway, you've had too many close shaves already. Filch, Snape, and Mrs. Norris are wandering around. So what if they can't see you? What if they walk into you? What if you knock something over?"

    罗恩和哈利一动不动地站着,两人都在想着同一件事——隐形衣对猫有用吗?过了好久,她才转身离开。“这不安全——她可能去找费尔奇了,我敢打赌她听到了我们的声音。快走吧。”罗恩把哈利拉出了房间。第二天早上,雪还没融化。罗恩问哈利:“想下棋吗,哈利?”“不。”“我们为什么不去拜访海格?”“不,你去吧……”“我知道你在想什么,哈利,那面镜子。今晚别再回去了。”“为什么?”“我不知道,我只是有种不祥的预感——而且,你已经有过太多次险情了。费尔奇、斯内普和诺里斯夫人到处乱逛,他们看不见你又怎么样?如果他们撞到你怎么办?如果你撞倒了什么东西怎么办?”

    "You sound like Hermione." "I'm serious, Harry, don't go." But Harry only had one thought in his head, which was to get back in front of the mirror, and Ron wasn't going to stop him. That third night he found his way more quickly than before. He was walking so fast he knew he was making more noise than was wise, but he didn't meet anyone. And there were his mother and father smiling at him again, and one of his grandfathers nodding happily.  Harry sank down to sit on the floor in front of the mirror. There was nothing to stop him from staying here all night with his family. Nothing at all.

    “你听起来像赫敏。”“我是认真的,哈利,别去。”但哈利脑子里只有一个念头,那就是回到镜子前,罗恩也不会阻止他。第三天晚上,他比以前更快地找到了路。他走得太快了,他知道自己发出的声音太大了,但他没有遇到任何人。他的父母又对他微笑了,他的一位祖父高兴地点了点头。哈利一屁股坐在镜子前的地板上。没有什么能阻止他和家人整晚呆在这里。什么都没有。

    Except—  "So, back again, Harry?" Harry felt as though his insides had turned to ice. He looked behind him. Sitting on one of the desks by the wall was none other than Albus Dumbledore. Harry must have walked straight past him, so desperate to get to the mirror he hadn't noticed him. "I didn't see you, sir." "Strange how nearsighted being invisible can make you," said Dumbledore, and Harry was relieved to see that he was smiling. "So," said Dumbledore, slipping off the desk to sit on the floor with Harry, "you, like hundreds before you, have discovered the delights of the Mirror of Erised."

    除了——“哈利,你又回来了?”哈利觉得自己的内心已经冰冷。他回头看了看。坐在墙边的一张桌子上的不是别人,正是阿不思·邓布利多。哈利一定是从他身边直接走过的,他太渴望走到镜子前了,以至于没有注意到他。“我没看见你,先生。”“奇怪的是,隐形会让你近视。”邓布利多说,哈利看到他在微笑,松了一口气。 “所以,”邓布利多从桌子上滑下来,和哈利一起坐在地板上,“你和之前成百上千的人一样,发现了厄里斯魔镜的魅力。”

    "I didn't know it was called that, Sir." "But I expect you've realized by now what it does?" "It, well, it shows me my family." "And it showed your friend Ron himself as head boy." "How did you know?" "I don't need a cloak to become invisible," said Dumbledore gently. "Now, can you think what the Mirror of Erised shows us all?" Harry shook his head. "Let me explain. The happiest man on earth would be able to use the Mirror of Erised like a normal mirror, that is, he would look into it and see himself exactly as he is. Does that help?" Harry thought, then he said slowly, "It shows us what we want... whatever we want..." "Yes and no," said Dumbledore quietly.

    “我不知道它叫这个名字,先生。” “但我想你现在已经意识到它是做什么的了?” “嗯,它让我看到了我的家人。” “它还展示了你的朋友罗恩作为学生会主席的样子。” “你怎么知道的?” “我不需要斗篷就可以隐形,”邓布利多温和地说。“现在,你能想象厄里斯魔镜向我们展示了什么吗?” 哈利摇了摇头。“让我解释一下。世界上最幸福的人能够像使用普通镜子一样使用厄里斯魔镜,也就是说,他会看着它,看到自己原本的样子。现在知道了吗?” 哈利想了想,然后慢慢地说,“它向我们展示了我们想要的东西……任何我们想要的东西……” “是也不是,”邓布利多平静地说。

    "It shows us nothing more or less than the deepest, most desperate desire of our hearts. You, who have never known your family, see them standing around you. Ronald Weasley, who has always been overshadowed by his brothers, sees himself standing alone, the best of all of them. However, this mirror will give us neither knowledge or truth. Men have wasted away before it, entranced by what they have seen, or been driven mad, not knowing if what it shows is real or even possible. "The Mirror will be moved to a new home tomorrow, Harry, and I ask you not to go looking for it again. If you ever do run across it, you will now be prepared. It does not do to dwell on dreams and forget to live, remember that. Now, why don't you put that admirable cloak back on and get off to bed?"

    “它向我们展现的正是我们内心最深切、最迫切的渴望。你从未了解过你的家人,却看到他们站在你身边。罗纳德·韦斯莱一直被他的兄弟们的光芒所掩盖,他看到自己是他们中最优秀的。然而,这面镜子不会给我们知识或真相。人们在它面前消磨时光,被他们所看到的东西迷住,或者被逼疯,不知道它所展示的东西是真实的还是可能的。“明天镜子就要搬到新家了,哈利,我请你不要再去找它了。如果你哪天碰到了它,你也做好了准备。记住,沉迷于梦想而忘记生活是不对的。现在,把那件神奇的斗篷穿上,去睡觉吧?”

    Harry stood up. "Sir... Professor Dumbledore? Can I ask you something?" "Obviously, you've just done so," Dumbledore smiled. "You may ask me one more thing, however." "What do you see when you look in the mirror?" "I? I see myself holding a pair of thick, woolen socks." Harry stared. "One can never have enough socks," said Dumbledore. "Another Christmas has come and gone and I didn't get a single pair. People will insist on giving me books." It was only when he was back in bed that it struck Harry that Dumbledore might not have been quite truthful. But then, he thought, as he shoved Scabbers off his pillow, it had been quite a personal question.

    哈利站了起来。“先生……邓布利多教授?我可以问你一个问题吗?” “显然,你刚刚也问了,”邓布利多笑着说。“不过,你可以再问我一个问题。” “当你照镜子时,你看到了什么?” “我?我看到自己拿着一双厚厚的羊毛袜子。” 哈利盯着看。 “袜子永远不嫌多,”邓布利多说。“又一个圣诞节来了又去,我却一双都没收到。人们会坚持送我书。” 直到回到床上,哈利才意识到邓布利多可能并不完全诚实。但是,当他把斑斑从枕头上推开时,他想,这是一个非常私人的问题。

    关注本栏目,每日的有声读物带读将同您一起探索哈利波特的魔法世界。您也可以访问网站主页,获取最新的英语学习资料,全方位提升英语水平。

    0/0
      上一篇:2024有声读物听力素材-哈利波特与魔法石:奇怪的幻象 下一篇:2024有声读物听力素材-哈利波特与魔法石:圣诞节假期快结束了

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)