每天读一点英文:那些年那些诗 15 致橡树
教程:每天读一点英文:那些年那些诗  浏览:4261  
  • 00:00/00:00
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    听力原文

    Ode to the Oak
    Shu Ting
    If I fall in love with you
    I will never resemble clambering trumpet creeper,
    To flaunt myself by your high branches.

    If I fall in love with you
    I will never imitate spoony birds,
    To repeat simple melody for green shade
    I will not only resemble a wellspring,

    To bring you cool consolation perennially;
    I will not only resemble steepy mountains,
    To increase your altitude or to set off your dignified manner.

    Even not only sunlight,
    Even not only spring rain,
    No, these are not enough!

    I must be a kapok beside you,
    As an image of tree I stand with you.
    Our roots hold tightly in the earth,
    Our leaves touch gently in the clouds.

    Each breeze passes, we salute each other,
    But no one understand our own words.

    You have your iron trunk and copper branch
    Like a knife, a sword and a halberd as well;
    I have my red and big flowers,
    Like a heavy sigh and a heroic torch as well.

    Together we partake cold waves, storms and firebolts;
    Together we share fogs, flowing hazes and rainbows,
    We seem always apart, but interdependent all life long.

    Only this is called great love,
    Faithfulness lies here:
    Love
    I love not only your gigantic stature,
    But also the position you uphold,
    And the earth on which you stand.

    参考译文


    致橡树

    舒婷
    我如果爱你
    绝不像攀援的凌霄花
    借你的高枝炫耀自己
    我如果爱你
    绝不学痴情的鸟儿
    为绿荫重复单调的歌曲
    也不止像泉源
    常年送来清凉的慰藉
    也不止像险峰增加你的高度
    衬托你的威仪
    甚至日光
    甚至春雨
    不,这些都还不够!
    我必须是你近旁的一株木棉
    作为树的形象和你站在一起
    根,紧握在地下
    叶,相触在云里
    每一阵风吹过
    我们都相互致意
    但没有人听懂我们的言语
    仿佛永远分离,
    却又终身相依......

    0/0
      上一篇:每天读一点英文:那些年那些诗 14 世界上最遥远的距离 下一篇:每天读一点英文:那些年那些诗 16 激情的牧羊人致心爱的姑娘

      本周热门

      受欢迎的教程