听力原文
Yet Do I Marvel
Countée Cullen
I doubt not God is good, well-meaning, kind,
And did He stoop to quibble could tell why
The little buried mole continues blind,
Why flesh that mirrors Him must some day die,
Make plain the reason tortured Tantalus
Is bailed by the fickle fruit, declare
If merely brute caprice dooms Sisyphus
To struggle up a never-ending stair.
Inscrutable His ways are, and immune
To catechism by a mind too strewn
With petty cares to slightly understand
What awful brain compels His awful hand
Yet do I marvel at this curious thing:
To make a poet black, and bid him sing!
参考译文
但是我感到惊奇
我不怀疑上帝的仁慈、善良和好意,
但若是他使用遁词便能解释,
为何地下的鼹鼠仍然瞎眼,
为何反映他形象的肉体总有一天要死去,
说明坦塔罗斯受折磨的原因,
是他被变化不定的果子吸引,
阐明是否仅仅因蛮横的任性,
西西弗斯就注定得攀登无限高的阶梯。
上帝之道深奥莫测,
对人们的诘问置之不理,
他们的头脑塞满鸡毛蒜皮
无法理解操纵他巨手的智慧的威力。
但我对这件怪事感到惊奇:
造出黑肤色诗人,令他唱吟!