每天读一点英文:那些年那些诗 64 永别了,尘世的欢乐
教程:每天读一点英文:那些年那些诗  浏览:2807  
  • 00:00/00:00
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    听力原文

    A Farewel to Worldly Joyes 
    Anne Killigrew 

    Farewel to Unsubstantial Joyes,
    Ye Gilded Nothings,Gaudy Toyes,
    Too long ye have my Soul misled,
    Too long with Aiery Diet fed:
    But now my Heart ye shall no more
    Deceive,as you have heretofore:
    for when I hear such Sirens sing,
    Like lthica's fore-warned King,
    With prudent Resolution I
    Will so my Will and Fancy tye,
    That stronger to the Mast not he,
    Than I to Reason bound will be:
    And though your Witchcrafts strike my Ear,
    Unhurt,like him,your Charms I'll hear.

    参考译文


    永别了,尘世的欢乐
    安妮·基丽格鲁

    永别了,空洞的欢乐,你是
    涂金的虚无,华丽的玩具,
    太久,你使我的灵魂迷途,
    太久,给它空气般的米黍:
    但是我的心不会再被你迷惑,
    虽然以前你曾经迷惑过我:
    当我听到这样的塞壬歌唱,
    像伊斯卡受到警告的国王,
    以谨慎克制的决心,我将
    坚决缚住我的意志和想像,
    比他把自己缚于桅杆更紧,
    我将使自己钳制于理性:
    虽然你的巫术撞击我的耳鼓,
    无动于衷,像他,我倾听你的法术。

    0/0
      上一篇:每天读一点英文:那些年那些诗 63 他自知有翅膀 下一篇:每天读一点英文:那些年那些诗 65 没有走过的路

      本周热门

      受欢迎的教程