丑女贝蒂第一季03
教程:丑女贝蒂第一季  浏览:5420  
  • 00:00/00:00
  • LRC文本加载中...

    提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    [37:00.31]So you moving offices? 你要换办公室?
    [37:04.52]Actually... l'm quitting. 其实, 呃…
    [37:07.49]But l'm probably fired anyway, so... 我辞职了
    [37:08.01]但也可以说被炒了, 所以…
    [37:09.72]What? Why? 什么? 为什么?
    [37:14.36]Look, the whole business with the book and the photos, it's my fault. 关于书和相片这整件事…
    [37:19.27]Not Daniel's, not Mode's. l was taking care of the book 都是我的错, 不是Daniel的错 也不是<时尚>的错
    [37:22.17]when it was stolen. lt's just a lowly assistant screw-up. 它被偷的时候是我在管
    [37:24.27]这不过是个卑微的小助手 所犯的低级错误
    [37:26.11]l don't want it to reflect badly on anyone. 我不想此事影响到其他人
    [37:28.37]And l'm really sorry for any pain or embarrassment 我很抱歉给你带来了痛苦, 难堪
    [37:32.11]or hurt that it might cause you, but for what it's worth, 或伤害, 但是
    [37:35.58]l really did think that those un-retouched photos were beautiful. 唯一感到欣慰的是
    [37:36.37]我真的觉得 那些没处理过的照片很漂亮
    [37:42.52]And the truth is, 事实上…
    [37:45.02]well, l'd kill to look like you. 我真想长得像你一样
    [37:58.17]This is my fault. No one else's. 是我的错, 不能怪别人
    [38:01.54]The book was my responsibility and l left it out of my possession. 照看好那本书是我的责任 但我却把它弄丢了
    [38:05.91]l was careless. Stupid. 我太不小心了…
    [38:08.88]- And l know what you're thinking. - No. 愚蠢
    [38:09.92]我知道你在想什么
    [38:12.39]No? 不
    [38:14.22]l'm thinking, for once, my son is actually being honest with me. 不?
    [38:14.94]我在想 这是我儿子第一次对我这么诚实
    [38:21.76]- He's in a meeting! - l need to speak to him right away. 他在开会!
    [38:23.59]我需要马上和他谈谈
    [38:25.90]- l tried to stop her. - Sorry to interrupt, 我试图阻止她了
    [38:28.17]- but l need to speak to you. - OK. 很抱歉, 打扰了 但我得和你谈谈
    [38:30.17]You can't fire that wonderful assistant of yours. 好的
    [38:30.73]首先, 你不能开除 那位出色的助手
    [38:32.94]Oh, yes, he can. 哦, 当然, 他可以
    [38:34.27]She inspired me to come up with a solution to fix this whole problem. 在她的启发下我找到了解决方法
    [38:36.39]来弥补整件事
    [38:50.79]Get me Bradford. 给我连线Bradford
    [38:54.16]He's on line one. 他在一号线上
    [38:57.56]Bradford. Good news. The book and the proofs turned up. Bradford, 好消息
    [39:00.12]那本书和样片找到了
    [39:02.00]Well, my people were on a manhunt and... 我的人四处搜寻, 呃…
    [39:04.57]Well, what do you mean it doesn't matter? 你说没关系了是什么意思?
    [39:07.54]On Fashion TV? Wha...? “时尚TV”? 什么--
    [39:12.45]ln a stunning new twist in today's major fashionistic drama, 在今天的时尚单元中 事情发生了戏剧性的转变
    [39:16.88]Natalie Whitman has decided to preempt any embarrassment Natalie Whitman决定 在遗失的照片给她带来尴尬前
    [39:20.39]her missing photographs may have caused by allowing Mode Magazine 先采取行动
    [39:23.92]to reveal the real her and publish the pictures completely un-retouched. 同意<时尚>杂志展示出真正的自己
    [39:26.05]出版完全未经修饰的照片
    [39:29.33]l wanna put a spotlight on the hypocrisy of this business 我只想揭开整件事虚伪的面纱
    [39:32.40]which seems intent on making any normal human being feel like an outcast. 它把原本正常的人
    [39:35.52]弄得像个异类
    [39:37.20]Does this audacious move by recently installed editor Daniel Meade 新任总编Daniel Meade的 这次大胆举动
    [39:41.24]mark the beginning of a newer, nicer Mode? God help us all. 是不是意味着 缔造一个全新的更好的<时尚>?
    [39:46.75]- Great news, isn't it? - Wonderful. 上帝保佑所有人
    [39:47.47]好消息, 对吧?
    [39:51.12]So it turned up? 非常好
    [39:52.14]书找回来了?
    [39:53.89]Anonymously dropped off at the front desk. Lucky thing. 有人匿名放在了前台
    [39:58.22]lndeed. 很幸运
    [39:58.54]确实如此
    [40:00.89]l'll make sure it's never out of my sight again. 我要确保它 再也不会离开我的视线范围
    [40:03.90]Please, do that. Good night, Daniel. 别再弄丢了
    [40:07.33]Good night, Wilhelmina. 晚安, Daniel
    [40:07.59]晚安, Wilhelmina
    [40:09.14]Night! 晚安
    [40:11.74]Bastard. 小杂种
    [40:22.72]Well, l've done the best l can with it, but to be honest, l think it's screwed. 我已经尽全力了
    0/0
      上一篇:丑女贝蒂第一季02 下一篇:丑女贝蒂第一季04

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)