让我走.
[00:04:22]Where do you think you're going?
你想跑?
[00:07:24]Whoa....
你以为你....
[00:07:29]Switchback Cove... it's the way home.
那是回家的路.
[00:14:27]Oh... no...
偶... 不...
[00:14:56]You call this a ship you miserable runts?
你们把这玩意叫做船你们这群可悲的动物?
[00:17:28]Yeh you little runts... get to work.
你这可悲的动物...快工作 .
[00:20:00]Faster you worthless worthy sons of
快点你们这群没用的孙子
[00:22:53]sorry excuses for shark-bait weevils..
把道歉的话留给鲨鱼去吧..
[00:25:40]What did he say?I dunno...
他在说什么鬼话?我不晓...
[00:27:24]Now get this chunk of ice seaworthy by sundown or I will keel-haul the lot of you.
现在就给我搞定这块浮冰,否怎我就让你们感受痛苦.
[00:32:26]So, what do you think.
那么,你在想啥.
[00:37:05]Two words... Anger... Management.
两个词... 暴力...管理 .
[00:40:17]I'm talking about the current...
我说的是洋流...
[00:41:57]Diego's right, we've found a way home.
Diego说的很对, 我们找到回家的方法了.
[00:46:03]Yes that's great... too bad
是啊 那挺棒的... 真遭
[00:48:30]we don't have a ship.
我们没有船啊.
[00:49:26]Sure we do, it's right there.
我们有的, 就在这里.
[00:52:52]Well, that's a flawless plan.
好吧,这是个完美无缺的计划.
[00:55:39]You want to pirate a pirate ship from pirates.
你想要给海盗私掠一艘海盗船.
[00:58:49]It pains me to say this but our prisoner has a point.
虽然我不想承认但是我们的囚犯说的不错.
[01:01:46]Yeh well...Guys... sssshh... the trees have ears.
好吧...伙伴们... 嘘嘘... 隔墙有耳.