等她气喘吁吁地跑到目的地,却发现琼恩已经靠坐在窗棂上,一只脚无精打采地翘起顶着下巴。
[00:08:44]He was watching the action, so absorbed that he seemed unaware of her approach until his white wolf moved to meet them.
他聚精会神地注意着下方的打斗,直等到他自己的白狼站起来朝她们迎去方才回过神来。
[00:16:45]Nymeria stalked closer on wary feet. Ghost, already larger than his litter mates, smelled her, gave her ear a careful nip, and settled back down.
娜梅莉亚小心翼翼地靠了过去,白灵已经长得比其他几只狼都要高大,它嗅了嗅她,轻轻地咬了一下她的耳朵,然后返身趴下。
[00:28:00]Jon gave her a curious look. “Shouldn’t you be working on your stitches, little sister?”
琼恩狐疑地看着她:"小妹,你这会儿不是该上缝纫课么?"
[00:34:40]Arya made a face at him. “I wanted to see them fight.”
艾莉亚朝他扮个鬼脸。"我想看他们打架。"
[00:37:48]He smiled. “Come here, then.”
他笑道:"那就快过来吧。"
[00:41:18]Arya climbed up on the window and sat beside him, to a chorus of thuds and grunts from the yard below.
艾莉亚爬上窗台,在他身边坐下,下面校场上的铿锵响声顿时传入耳中。
[00:46:36]To her disappointment, it was the younger boys drilling.
可令她大失所望的是,在场子上比划的只有年纪比较小的几个男孩子。
[00:50:38]Bran was so heavily padded he looked as though he had belted on a featherbed, and Prince Tommen, who was plump to begin with, seemed positively round.
布兰全身上下穿着护具,看起来活像被绑在一张羽毛床上。而托曼王子本来就胖,这一模样更是浑圆无比。
[01:01:23]They were huffing and puffing and hitting at each other with padded wooden swords under the watchful eye of old Ser Rodrik Cassel,
他们正在老罗德利克爵士的监视下,挥舞木制钝剑相互攻击。
[01:09:11]the master-at-arms, a great stout keg of a man with magnificent white cheek whiskers.
老爵士是城里的教头,身材高大魁梧,有一把气派非凡的雪白胡须。
[01:15:32]A dozen spectators, man and boy, were calling out encouragement, Robb’s voice the loudest among them.
十几个在旁围观的人正为两个小男孩加油打气,里面喊声最大的就是罗柏。
[01:21:30]She spotted Theon Greyjoy beside him, his black doublet emblazoned with the golden kraken of his House, a look of wry contempt on his face.
艾莉亚看到席恩·葛雷乔伊站在罗柏旁边,穿着黑色紧身上衣,上面绣有他的金色海怪家徽,脸上则挂着一抹嘲讽的轻蔑。
[01:31:26]Both of the combatants were staggering. Arya judged that they had been at it awhile.
两个比武的男孩子脚步都不太稳,艾莉亚推测他们可能已经打上好一阵子了。