冰与火之歌系列之《权力的游戏》第36期:第三章丹尼莉丝(2)
教程:冰与火之歌系列之《权利的游戏》  浏览:1574  
  • 00:00/00:00
  • LRC文本加载中...

    提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
    [00:00:31]Dany said nothing. Magister Illyrio was a dealer in spices, gemstones, dragonbone, and other, less savory things.

    丹妮没有答话。伊利里欧总督是个商人,专做香料、宝石、龙骨买卖,以及其他见不得人的勾当。

    [00:09:47]He had friends in all of the Nine Free Cities, it was said,

    据说他交游广阔,不仅遍布九个自由贸易城邦,

    [00:13:40]and even beyond, in Vaes Dothrak and the fabled lands beside the Jade Sea.

    更远至维斯·多斯拉克,以及玉海沿岸的传奇之地。

    [00:19:41]It was also said that he’d never had a friend he wouldn’t cheerfully sell for the right price.

    又有人说,只要对方开得出价钱,任何朋友他都乐於出卖。

    [00:26:25]Dany listened to the talk in the streets, and she heard these things,

    这些话丹妮都静静地听了进去,

    [00:30:22]but she knew better than to question her brother when he wove his webs of dream.

    但她知道最好不要在兄长编织迷梦时戳破。

    [00:36:06]His anger was a terrible thing when roused. Viserys called it waking the dragon.”

    韦赛里斯一旦生气起来非常骇人,他称之为唤醒睡龙之怒。

    [00:41:45]Her brother hung the gown beside the door. Illyrio will send the slaves to bathe you.

    哥哥把袍子挂在门边。伊利里欧会派奴隶来伺候你沐浴,

    [00:48:11]Be sure you wash off the stink of the stables.

    记得把身上的马膻味洗掉。

    [00:52:08]Khal Drogo has a thousand horses, tonight he looks for a different sort of mount.

    卓戈卡奥虽有千百良驹,但他今晚要骑的可是另一种马。

    [00:56:57]He studied her critically. You still slouch. Straighten yourselfHe pushed back her shoulders with his hands.

    他仔细端详她说:你还是弯腰驼背的老样子,要抬头挺胸。他伸手把她的肩膀往後挺。

    [01:05:27]Let them see that you have a woman’s shape now.

    让他们知道你已经有女人的样子了。

    [01:08:24]His fingers brushed lightly over her budding breasts and tightened on a nipple.

    他的手指微微掠扫过她正开始发育的胸部,捏住一边乳头。

    [01:12:45]You will not fail me tonight. If you do, it will go hard for you.

    "今晚你不许给我出丑,要是出了差错,以後可有你受的。

    [01:17:20]You don’t want to wake the dragon, do you?

    你不想唤醒睡龙之怒吧?

    [01:19:53]His fingers twisted her, the pinch cruelly hard through the rough fabric of her tunic.

    他的手指越捏越紧,隔著她的粗料外衣痛得不得了。

    [01:25:45]Do you?he repeated.

    想不想?他重复道。

    [01:29:10]No,Dany said meekly.

    不想。丹妮怯弱地回答。

    [01:30:00]Her brother smiled. Good.He touched her hair, almost with affection.

    哥哥笑了,很好,他爱怜地轻抚她的秀发,

    [01:35:00]When they write the history of my reign, sweet sister, they will say that it began tonight.”

    "等将来史家为我立传的时候,他们会说我的统治时期由今晚开始。"

    0/0
      上一篇:冰与火之歌系列之《权力的游戏》第35期:第三章丹尼莉丝(1) 下一篇:冰与火之歌系列之《权力的游戏》第37期:第三章丹尼莉丝(3)

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)