"看到没有,这恐怕比做针线活儿要累哟。"琼恩表示。
[00:03:24]A shade more fun than needlework, Arya gave back at him. Jon grinned, reached over, and messed up her hair.
"可也比做针线活儿要好玩多了。"艾莉亚回嘴。琼恩咧嘴一笑,伸手过来拨弄她的头发。
[00:12:05]Arya flushed. They had always been close. Jon had their father’s face, as she did. They were the only ones.
艾莉亚脸红了,他们一向很亲,在所有的孩子里,就数琼恩和她遗传到父亲的长脸。
[00:20:01]Robb and Sansa and Bran and even little Rickon all took after the Tullys, with easy smiles and fire in their hair.
罗柏、珊莎和布兰都长得比较像徒利家的人,就连小瑞肯也是笑容可掬,发红似火。
[00:28:21]When Arya had been little, she had been afraid that meant that she was a bastard too.
艾莉亚小时候,还曾经害怕自己也是个私生子。
[00:33:14]It been Jon she had gone to in her fear, and Jon who had reassured her.
她害怕的时候就去找琼恩,因为琼恩总能让她安心。
[00:38:02]Why aren’t you down in the yard? Arya asked him.
"你怎么没跟他们一起下场子?"艾莉亚问他。
[00:42:03]He gave her a half smile. Bastards are not allowed to damage young princes, he said.
他浅浅一笑:"私生子没资格跟王子过招,"他说,
[00:47:41]Any bruises they take in the practice yard must come from trueborn swords.
"就算练习,也只有正室的孩子可以伤他们。"
[00:52:27]Oh. Arya felt abashed. She should have realized. For the second time today, Arya reflected that life was not fair.
"噢。"艾莉亚觉得好生尴尬,她早该想到这点才对。在同一天里,她第二次感叹生命的不公平。
[01:01:15]She watched her little brother whack at Tommen. I could do just as good as Bran, she said. He’s only seven. I’m nine.
她看着自己的小弟挥剑朝托曼砍去。"我打起来不输布兰,"她说,"他才七岁,我已经九岁了。"
[01:09:27]Jon looked her over with all his fourteen-year-old wisdom. You’re too skinny, he said. He took her arm to feel her muscle.
琼恩以一副小大人的姿态打量着她:"你太瘦啦,"他挽起她的手,量度她的肌肉发育,
[01:19:11]Then he sighed and shook his head. I doubt you could even lift a longsword, little sister, never mind swing one.
然后摇头叹气,"小妹,我看你连把长剑都举不起,更别说是挥舞格斗了。"
[01:27:29]Arya snatched back her arm and glared at him. Jon messed up her hair again. They watched Bran and Tommen circle each other.
艾莉亚抽回手,很不服气地瞪着他看。于是琼恩又伸手拨弄她的一头乱发。两人静静地坐在一起,看着布兰和托曼互相兜圈子。