但是在那身支离破碎的骨架下,他的胸膛正随着轻浅急促的呼吸韵律有致地起伏。
[00:08:33]Bran, he said, I’m sorry I didn’t come before. I was afraid. He could feel the tears rolling down his cheeks.
"布兰,"他说,"原谅我到现在才来看你,因为我好怕。"他只觉得泪水流下脸颊,
[00:17:55]Jon no longer cared. Don’t die, Bran. Please. We’re all waiting for you to wake up. Me and Robb and the girls, everyone...
但他再也不在乎了。"布兰,求求你不要死,我和罗柏、还有妹妹她们,大家都在等你醒来……"
[00:30:15]Lady Stark was watching. She had not raised a cry. Jon took that for acceptance.
史塔克夫人在一旁冷眼旁观,琼恩见她没有传唤守卫,猜想她应是默许了。
[00:37:02]Outside the window, the direwolf howled again. The wolf that Bran had not had time to name.
窗外又传来冰原狼的悲吼,布兰一直没为那只小狼找到适当的名字。
[00:44:42]I have to go now, Jon said. Uncle Benjen is waiting. I’m to go north to the Wall. We have to leave today, before the snows come.
"我得走了。"琼恩道,"班扬叔叔还在等呢,我们即刻启程前往北方。趁大雪还没降下,我们得赶紧动身。"
[00:56:27]He remembered how excited Bran had been at the prospect of the journey.
他还记得布兰是多么迫不及待要出门远行,
[01:00:45]It was more than he could bear, the thought of leaving him behind like this.
想到要把伤成这样的弟弟抛在这里,他更伤心欲绝。
[01:05:33]Jon brushed away his tears, leaned over, and kissed his brother lightly on the lips.
琼恩擦去眼泪,凑过去俯身轻吻弟弟的双唇。
[01:11:59]I wanted him to stay here with me, Lady Stark said softly.
"我只是希望他能留下来跟我作伴。"史塔克夫人轻声道。
[01:16:32]Jon watched her, wary. She was not even looking at him.
琼恩满怀戒心地看着她,却发现她的视线根本不在他身上,
[01:21:06]She was talking to him, but for a part of her, it was as though he were not even in the room.
她看似在对他说话,实际心不在焉,仿佛旁若无人。
[01:26:41]I prayed for it, she said dully. He was my special boy.
"我日夜祈祷,"她呆滞地说,"他是我的心肝宝贝。
[01:30:03]I went to the sept and prayed seven times to the seven faces of god that Ned would change his mind and leave him here with me.
我在圣堂对着诸神的七面祈祷了七次,祈祷奈德会回心转意,让布兰留下来陪我。
[01:39:54]Sometimes prayers are answered.
也许是诸神实现了我的愿望。"