"我来探望布兰,"琼恩回答,"来向他道别。"
[00:03:25]Her face did not change. Her long auburn hair was dull and tangled.
她依旧面无表情,原本蓬厚的褐红色长发垂头丧气地纠缠乱成一团,
[00:09:07]She looked as though she had aged twenty years. You’ve said it. Now go away.
看上去仿佛一夕之间老了二十岁。"你已经达到了目的,走吧。"
[00:14:17]Part of him wanted only to flee, but he knew that if he did he might never see Bran again.
他恨不得拔腿就跑,但他很清楚自己这辈子很可能再也见不着布兰了,
[00:21:49]He took a nervous step into the room. Please, he said.
于是他反而不安地朝屋里跨了一步:"求求你让我见他一面吧。"
[00:27:18]Something cold moved in her eyes. I told you to leave, she said. We don’t want you here.
她眼里闪过一道寒光。"我叫你走开,"她冷冷地说,"我们不欢迎你。"
[00:35:25]Once that would have sent him running. Once that might even have made him cry. Now it only made him angry.
若是从前,她这席话准会把他吓得没命奔逃,羞得泪流满面,但是现在,却只让他怒火中烧。
[00:41:33]He would be a Sworn Brother of the Night’s Watch soon, and face worse dangers than Catelyn Tully Stark. He’s my brother, he said.
他即将宣誓加入守夜人的黑衣军团,届时他将面对比凯特琳·徒利·史塔克更骇人的危险。"好歹我是他哥哥。"他说。
[00:51:35]Shall I call the guards?
"你要我叫警卫吗?"
[00:53:37]Call them, Jon said, defiant. You can’t stop me from seeing him.
"你尽管叫,"琼恩愤愤地道,"但你阻止不了我见他一面的。"
[00:58:03]He crossed the room, keeping the bed between them, and looked down on Bran where he lay.
说完他穿过房间,走到病床的另一边,低头看着布兰。
[01:03:25]She was holding one of his hands. It looked like a claw. This was not the Bran he remembered. The flesh had all gone from him.
她正握着布兰的一只手,可那只手看起来不像手,倒像爪子。眼前的病人已非琼恩记忆中那个布兰,
[01:13:48]His skin stretched tight over bones like sticks. Under the blanket, his legs bent in ways that made Jon sick.
他形容枯槁,骨瘦如柴,两脚在毛毯下蜷曲成令人作呕的形状。
[01:22:11]His eyes were sunken deep into black pits; open, but they saw nothing. The fall had shrunken him somehow.
他的双眼深陷,活像两个黑色的窟窿,张开着,却仿若茫然。
[01:30:14]He looked half a leaf, as if the first strong wind would carry him off to his grave.
他看起来正如一片弱不经风的孤叶,一阵劲风便足以将他吹动飘散。