冰与火之歌系列之《权力的游戏》第25期:第一章 布兰(10)
教程:冰与火之歌系列之《权利的游戏》  浏览:1505  
  • 00:00/00:00
  • LRC文本加载中...

    提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
    [00:00:37]She’ll rip them apart when they try to nurse.

    "这些小狼只要一走近想喝奶,就会被它撕成碎片。"

    [00:03:40]Lord Stark, Jon said. It was strange to hear him call Father that, so formal.

    史塔克大人,琼恩说道。听他如此正式地称呼自己父亲,实在很怪。

    [00:09:12]Bran looked at him with desperate hope. There are five pups, he told Father. Three male, two female.

    布兰抱著最後一丝希望看著他。总共有五只小狼,他告诉父亲,"二只公的,两只母的。"

    [00:16:30]What of it, Jon?

    琼恩,这有什麽意义麽?

    [00:18:01]You have five trueborn children, Jon said. Three sons, two daughters.

    您有五个孩子,琼恩回答:三个儿子,两个女儿。

    [00:24:26]The direwolf is the sigil of your House. Your children were meant to have these pups, my lord.

    冰原狼又是你们的家微,大人,您的孩子们注定要拥有这些小狼的。

    [00:30:46]Bran saw his father’s face change, saw the other men exchange glances.

    布兰看到父亲的脸色转变,其他人交换眼神,

    [00:35:57]He loved Jon with all his heart at that moment. Even at seven, Bran understood what his brother had done.

    就在那一刻,他全心全意地爱著琼恩。虽然他只有七岁,布兰仍旧很清楚自己的私生子哥哥这样做所代表的意义,

    [00:42:33]The count had come right only because Jon had omitted himself. He had included the girls, included even Rickon, the baby,

    他可是把自己排除在父亲的子嗣之外,才会刚好凑成数的。他把两个女孩都算了进去,甚至连襁褓中的小瑞肯也有分。

    [00:50:22]but not the bastard who bore the surname Snow,

    但他却没有算冠著雪诺这个私生子姓氏的自己。

    [00:53:58]the name that custom decreed be given to all those in the north unlucky enough to be born with no name of their own.

    雷诺这个姓氏是专门用来给那些在北方出生,却不幸没有父亲的人用的。

    [01:02:01]Their father understood as well. You want no pup for yourself, Jon? he asked softly.

    父亲也明白这点。琼恩,你自己不想要小狼麽?他轻声问道。

    [01:08:52]The direwolf graces the banners of House Stark, Jon pointed out. I am no Stark, Father.

    冰原狼是史塔克家族的标志,琼恩指出:父亲大人,我并非史塔克家族一员啊。

    [01:15:16]Their lord father regarded Jon thoughtfully. Robb rushed into the silence he left. I

    父亲若有所思地看了琼恩一眼,罗柏急切地打破沉默。

    [01:20:56]will nurse him myself, Father, he promised. I will soak a towel with warm milk, and give him suck from that.

    父亲,我会亲自喂养小狼的。他保证道:我会用浸过温牛奶的湿毛巾喂它。"

    [01:27:12]Me too! Bran echoed.

    我也会!布兰连忙跟进。

    [01:29:14]The lord weighed his sons long and carefully with his eyes. Easy to say, and harder to do.

    公爵意味深长地审视儿子,说起来简单,其要做可不容易。

    [01:35:18]I will not have you wasting the servants’ time with this. If you want these pups, you will feed them yourselves. Is that understood?

    我不会让你们占用仆人时间的。如果你们更要养这群小狼,就得一切自己来,知道麽?

    0/0
      上一篇:冰与火之歌系列之《权力的游戏》第24期:第一章 布兰(9) 下一篇:冰与火之歌系列之《权力的游戏》第26期:第二章 凯特琳(1)

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)