目睹当天第一个人丧命时,太阳才刚在天顶移动了四分之一。
[00:05:38]Drums were beating as some of the women danced for the khal. Drogo watched without expression,
当时鼓声隆隆,女人们正为卡奥跳舞助兴。卓戈虽面无表情,
[00:12:34]but his eyes followed their movements, and from time to time he would toss down a bronze medallion for the women to fight over.
视线却始终跟随她们的律动,不时还从腰带上解下一个青铜奖章抛过去,让她们为之争得你死我活。
[00:22:47]The warriors were watching too. One of them finally stepped into the circle, grabbed a dancer by the arm,
其他战士也在旁观赏。后来其中一个终于走进舞者的圆圈,伸手攫住一位舞者的臂膀,
[00:28:45]pushed her down to the ground, and mounted her right there, as a stallion mounts a mare.
把她按倒在地,当场就像公马和母马交配似地做了起来。
[00:35:59]Illyrio had told her that might happen. “The Dothraki mate like the animals in their herds.
伊利里欧先前就提醒过她:"多斯拉克人交配的方式和他们养的牲畜没两样。
[00:43:00]There is no privacy in a khalasar, and they do not understand sin or shame as we do.”
卡拉萨里毫无隐私可言,他们对罪恶和耻辱的观念也与我们完全不同。"
[00:50:55]Dany looked away from the coupling, frightened when she realized what was happening, but a second warrior stepped forward, and a third,
丹妮明白了眼前发生的事后,突然害怕起来,忙将视线从交合中的两人身上转开,但紧接着另一个战士也走上前,然后又是一个,
[01:00:54]and soon there was no way to avert her eyes. Then two men seized the same woman.
很快她连想不看也没办法了。只见两名男子抓住了同一个女人,
[01:06:33]She heard a shout, saw a shove, and in the blink of an eye the arakhs were out, long razor-sharp blades, half sword and half scythe.
她听见一声大叫,其中一人推了对方一把,眨眼功夫,两把亚拉克弯刀便已出鞘。这是一种半剑半镰刀的武器,刀刃很长、利如剃刀。
[01:16:04]A dance of death began as the warriors circled and slashed, leaping toward each other, whirling the blades around their heads,
两名战士随即展开一阵死亡剑舞,绕着圈子,相互杀伐,扑跳往来,
[01:24:20]shrieking insults at each clash. No one made a move to interfere.
刀锋流转,喊骂不绝。没有人出手干预。