aboveboard这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得aboveboard应该怎么翻译呢?aboveboard的原意又是什么呢?
aboveboard
[例句] These commercial transactions are aboveboard .
[误译] 这些商业交易是在船上进行的 。
[原意] 这些商业交易是光明磊落的 。
[说明] aboveboard可作形容词和副词(本例作形容词),意为“光明磊落[正大]的/地”、“诚实的/地”、“公开的/地”。
aboveboard这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得aboveboard应该怎么翻译呢?aboveboard的原意又是什么呢?
[例句] These commercial transactions are aboveboard .
[误译] 这些商业交易是在船上进行的 。
[原意] 这些商业交易是光明磊落的 。
[说明] aboveboard可作形容词和副词(本例作形容词),意为“光明磊落[正大]的/地”、“诚实的/地”、“公开的/地”。