newshen这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得newshen应该怎么翻译呢?newshen的原意又是什么呢?
newshen
[例句] That newshen was beaten to death this morning.
[误译] 新闻报道过的那只母鸡 今晨被打死。
[原意] 那名女新闻记者 今晨被打死。
[说明] newshen(美国口语)意为“女新闻记者”。
newshen这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得newshen应该怎么翻译呢?newshen的原意又是什么呢?
[例句] That newshen was beaten to death this morning.
[误译] 新闻报道过的那只母鸡 今晨被打死。
[原意] 那名女新闻记者 今晨被打死。
[说明] newshen(美国口语)意为“女新闻记者”。