call这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得call应该怎么翻译呢?call的原意又是什么呢?
call
[例句] He has no call to flare up.
[误译] 他没有发怒大叫 。
[原意] 他没有必要 发怒。
[说明] 本例的call(名词),意为“必要”、“理由”。作此解时一般用于否定句和疑问句。
call这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得call应该怎么翻译呢?call的原意又是什么呢?
[例句] He has no call to flare up.
[误译] 他没有发怒大叫 。
[原意] 他没有必要 发怒。
[说明] 本例的call(名词),意为“必要”、“理由”。作此解时一般用于否定句和疑问句。