get the key of the street这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得get the key of the street应该怎么翻译呢?get the key of the street的原意又是什么呢?
get the key of the street
[例句] Seth gets the key of the street .
[误译] 塞思得到了街门的钥匙 。
[原意] 塞思无家可归 。
[说明] get the key of the street(口语)意为“无家可归”。