gunship这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得gunship应该怎么翻译呢?gunship的原意又是什么呢?
gunship
[例句] The enemy supported ground troops with gunships .
[误译] 敌军以炮舰 支援地面部队。
[原意] 敌军以武装直升飞机 支援地面部队。
[说明] 将gunship理解为“炮舰”或“炮艇”是望文生义,它的原意是“武装直升飞机”。这种直升飞机装备着重机枪和火箭,用以支援地面部队。gunboat才是“炮艇”(即用炮装备的小船)。