have the conscience这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得have the conscience应该怎么翻译呢?have the conscience的原意又是什么呢?
have the conscience
[例句] Sandy had the conscience to borrow money from Gilian.
[误译] 桑迪有良心 向吉莉恩借钱。
[原意] 桑迪厚着脸皮 向吉莉恩借钱。
[说明] have the conscience (to do)意为“厚着脸皮(做)”。