look through blue glasses这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得look through blue glasses应该怎么翻译呢?look through blue glasses的原意又是什么呢?
look through blue glasses
[例句] Leo always looks at things through blue glasses .
[误译] 利奥总是戴着蓝色眼镜看 事物。
[原意] 利奥总是悲观地看 事物。
[说明] look through blue glasses 意为“悲观地看事物”。其反义习语则是look through rose-coloured glasses(“乐观地看事物”)。look through green glasses 则是“嫉妒地看事物”。