horse sense这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得horse sense应该怎么翻译呢?horse sense的原意又是什么呢?
horse sense
[例句] Cattle's grazing is horse sense .
[误译] 牛吃草,马是感觉到的 。
[原意] 牛吃草是常识 。
[说明] horse sense(不可数的复合名词,口语)意为“(粗浅的)常识”。cattle's(“牛群的”)是cattle的所有格。grazing(“吃草”)是动名词。
horse sense这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得horse sense应该怎么翻译呢?horse sense的原意又是什么呢?
[例句] Cattle's grazing is horse sense .
[误译] 牛吃草,马是感觉到的 。
[原意] 牛吃草是常识 。
[说明] horse sense(不可数的复合名词,口语)意为“(粗浅的)常识”。cattle's(“牛群的”)是cattle的所有格。grazing(“吃草”)是动名词。