see这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得see应该怎么翻译呢?see的原意又是什么呢?
see
[例句] That is the See of Rome.
[误译] 那是罗马见闻 。
[原意] 那是罗马教廷 。
[说明] 本例的see(名词)意为“教廷”(天主教),而不是当动词时的“看”。
see这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得see应该怎么翻译呢?see的原意又是什么呢?
[例句] That is the See of Rome.
[误译] 那是罗马见闻 。
[原意] 那是罗马教廷 。
[说明] 本例的see(名词)意为“教廷”(天主教),而不是当动词时的“看”。