It is an ill wind that blows nobody good.这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得It is an ill wind that blows nobody good.应该怎么翻译呢?It is an ill wind that blows nobody good.的原意又是什么呢?
It is an ill wind that blows nobody good.
[例句] It is an ill wind that blows nobody good .
[误译] 恶风没有一个人吹得舒服 。
[原意] 即使是恶风也有人吹得舒服 。
[说明] 这是一句英文谚语,意为“即使是恶风也有人吹得舒服”;“有人受损,必有人得益”。