It's dogged (that) does it.这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得It's dogged (that) does it.应该怎么翻译呢?It's dogged (that) does it.的原意又是什么呢?
It's dogged (that) does it.
[例句] It's dogged (that) does it .
[误译] 它被当作一只狗处理 。
[原意] 天下无难事,只怕有心人 。
[说明] 例句是一句英文谚语,意为“天下无难事,只怕有心人”。句中的is dogged不是被动语态,而是系表结构(形容词作表语)。dogged意为“顽强的”、“持续不断的”、“坚持不懈的”等等,它与persistent同义,与狗无关。