kid ②这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得kid ②应该怎么翻译呢?kid ②的原意又是什么呢?
kid ②
[例句] Is Jon a black sheep? You're kidding !
[误译] 乔恩是一只黑羊吗?你在扮演小山羊 吧!
[原意] 乔恩是败家子吗?你在开玩笑 吧!
[说明] 本例的kid(动词,口语)意为“开玩笑”。black sheep意为“败家子”等,详见该条。
kid ②这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得kid ②应该怎么翻译呢?kid ②的原意又是什么呢?
[例句] Is Jon a black sheep? You're kidding !
[误译] 乔恩是一只黑羊吗?你在扮演小山羊 吧!
[原意] 乔恩是败家子吗?你在开玩笑 吧!
[说明] 本例的kid(动词,口语)意为“开玩笑”。black sheep意为“败家子”等,详见该条。