Let sleeping dogs lie.这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得Let sleeping dogs lie.应该怎么翻译呢?Let sleeping dogs lie.的原意又是什么呢?
Let sleeping dogs lie.
[例句] I'd let sleeping dogs lie .
[误译] 我想让几只狗躺着睡 。
[原意] 我不想无事生非 。
[说明] 例句是句英文谚语,意为“莫无事生非”、“勿惹是非”,其同义语是Wake not a sleeping lion。注意,不要把后者译为 “勿吵醒睡着的狮子”。