live with这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得live with应该怎么翻译呢?live with的原意又是什么呢?
live with
[例句] Can you live with it?
[误译] 你能与 它生活在一起 吗?
[原意] 你能忍受 吗?
[说明] 本例的live with 意为“忍受”、“忍耐”。
live with这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得live with应该怎么翻译呢?live with的原意又是什么呢?
[例句] Can you live with it?
[误译] 你能与 它生活在一起 吗?
[原意] 你能忍受 吗?
[说明] 本例的live with 意为“忍受”、“忍耐”。