容易误译的英语:live-in son-in-law
教程:容易误译的英语  浏览:289  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    live-in son-in-law这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得live-in son-in-law应该怎么翻译呢?live-in son-in-law的原意又是什么呢?

    live-in son-in-law

    [例句] He's Mr. Howe's live-in son-in-law .

    [误译] 按照法律 ,他是与 豪先生的儿子同住 。

    [原意] 他是豪先生的上门女婿 。

    [说明] live-in son-in-law意为“上门女婿”。

    更多与live-in son-in-law有关的资料

    0/0
      上一篇:容易误译的英语:live with 下一篇:容易误译的英语:locker room

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)