n(基数词)+ something这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得n(基数词)+ something应该怎么翻译呢?n(基数词)+ something的原意又是什么呢?
n(基数词)+ something
[例句] His father is forty something .
[误译] 他父亲有40件事缠身 。
[原意] 他父亲40 多岁 。
[说明] 基数词+ something表示“××多……”、“××几……”。上例是用于年龄,下面再举出用于时刻和金额等方面的例子。
Annie didn't catch the six something train.(安妮没赶上6点多钟那班火车。)
David spent fifty something on a new pair of glasses. (戴维花50多块钱买了一副新眼镜。)