容易误译的英语:n(基数词)+ of...
教程:容易误译的英语  浏览:521  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    n(基数词)+ of...这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得n(基数词)+ of...应该怎么翻译呢?n(基数词)+ of...的原意又是什么呢?

    n(基数词)+ of...

    [例句] Five of the items enquired for in your fax are sold out.

    [误译] 贵方传真所询的五项商品均 已售罄。

    [原意] 贵方传真所询商品中有五项 已售罄。

    [说明] 原意为所询的商品有五项以上,售罄的仅仅是总数中的五项,而其中的一些是有货的。若在基数词five 前面加上定冠词the,即The five of the items enquired for in your fax are sold out才是“贵方传真所询的五项商品均已售罄”。

    更多与n(基数词)+ of...有关的资料

    0/0
      上一篇:容易误译的英语:myself 下一篇:容易误译的英语:n(基数词)+ something

      本周热门

      受欢迎的教程