odd这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得odd应该怎么翻译呢?odd的原意又是什么呢?
odd
[例句] There were 50-odd persons in the hall.
[误译] 大厅里有50个古怪的 人。
[原意] 大厅里有50多 人。
[说明] 本例的odd(形容词)意为“零头的”,而不是“古怪的”。
odd这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得odd应该怎么翻译呢?odd的原意又是什么呢?
[例句] There were 50-odd persons in the hall.
[误译] 大厅里有50个古怪的 人。
[原意] 大厅里有50多 人。
[说明] 本例的odd(形容词)意为“零头的”,而不是“古怪的”。