open-and-shut这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得open-and-shut应该怎么翻译呢?open-and-shut的原意又是什么呢?
open-and-shut
[例句] He said, “It's open-and-shut .”
[误译] 他说:“这是个开关 。”
[原意] 他说:“这件事十分简单 。”
[说明] open-and-shut(形容词,美国口语)意为“极为简单的”、“明显的”、“一目了然的”、“清清楚楚的”等。
open-and-shut这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得open-and-shut应该怎么翻译呢?open-and-shut的原意又是什么呢?
[例句] He said, “It's open-and-shut .”
[误译] 他说:“这是个开关 。”
[原意] 他说:“这件事十分简单 。”
[说明] open-and-shut(形容词,美国口语)意为“极为简单的”、“明显的”、“一目了然的”、“清清楚楚的”等。